martes, 1 de julio de 2008

Breve Historia de la Primera Traducción Completa de la Santa Biblia a nuestro Idioma.

Los restos mas antiguos existentes de una traducción entera de una Biblia al castellano son los de la llamada prealfonsina que se conservan en El Escorial, y que data del siglo XIII; los de la Biblia alfonsina, también del siglo XIII, y los de la postalfonsina XIV, que es en realidad una línea de varias versiones muy semejantes, en las que participaron judíos no conversos y conversos; solo se trabajo en el AT.

Del siglo XV, la mas celebre Biblia es la llamada Biblia del alba que esta constituida por AT. Integro, y que fue preparada entre 1,422 y 1,433.

Hacia 1,450 apareció también una traducción de parte del nuevo testamento, directamente de el griego, de Martín de Lucena, comprendiendo lo 4 evangelios y las epístolas de San Pablo, de esta obra no se conserva ningún resto.

En 1,533 apareció la llamada Biblia de ferrara, que comprendía únicamente el AT. Traducido directamente del hebreo.

En 1,543 apareció el nuevo testamento de Francisco De Encinas, traducido directamente del griego. Fue dedicado al emperador Carlos V pero fue prohibido debido a la afiliación reformada del traductor.

En 1,556 apareció el nuevo testamento de Juan Pérez de Pineda, que en realidad se trataba de una revisión del nuevo testamento de Encinas; esta edición fue la que introducía clandestinamente en España Julián Hernández, que moriría en la hoguera por sus empeños de pasar y difundir la palabra de Dios entre sus compatriotas, siendo que en esta época era prohibida la distribución de la Biblia por la Iglesia Católica Romana.

La primera Biblia castellana completa AT y NT fue “La Biblia del Oso” era la culminación de todos estos esfuerzos previos; esta fue, traducida de los originales hebreos y griegos por Casiodoro de Reina, vio la luz en 1569 en Basilea, en la imprenta de Tomas Guarin con una tirada inicial de 2,603 ejemplares de edición princeps; entre sus características cabe destacar que se incluían los libros apócrifos y que había una gran abundancia de notas marginales y una amonestación al lector.

Hay unos 32 ejemplares conocidos en todo el mundo; en España los hay en Barcelona, La Laguna, León, Madrid, Oviedo, Sevilla y Valencia.


Con ocasión de IV centenario de “La Biblia del Oso” la oficina de las Sociedades Bíblicas Unidas de España, bajo el impuso de su entonces secretario ejecutivo, don José Flores Espinosa, dispuso una magnifica reedición en facsimil, que fue publicada en Madrid en 1,970.

La Biblia de Cipriano de Valera fue la primera revisión en 1602 de la Biblia de Casiodoro de Reina. Valera dedico 20 años a la tarea de cotejarla con los textos hebreos y griegos además con otras versiones. Valera elimino las notas marginales y agrupo todos los libros apócrifos entre ambos testamentos. Su revisión circulo durante mucho tiempo solo con su nombre, sin mencionar el de Casiodoro de Reina, cosa que no sucede en la actualidad, reconociéndose la obra de ambos. La revisión de Valera conoció otras revisiones en los años 1,862-1,909-1,960-1,967** estando en circulación las tres últimas.

La versión Reina Valera, es la Biblia por excelencia del protestantismo de habla castellana tanto en España como en América Hispana y a sido empleada maravillosamente por Dios para la conversión y crecimiento de muchas almas a los largo de la historia, y, gracias a las mencionadas revisiones sigue manteniendo su vigencia en la actualidad.

Traducida en el siglo de oro es de un excelente calidad literaria, y tanto del cuidado de su traductor Reina, como el de su primer revisor Valera, y de los que les siguieron, han dado una versión fiel y ajustada de la palabra de Dios en la línea del texto masorético para el AT. y griego para el NT.



Glosario
Apócrifo: Denominación dada a los escritos de tema bíblico aparecidos en los primeros siglos de la era cristiana, pero que no se consideran inspirados y en consecuencia, no se incluyeron en el canon de la Biblia.
AT: Antiguo Testamento
Cotejar: Confrontar algo con otra u otras cosas; compararlas teniéndolas a la vista.
El Escorial: Municipio español perteneciente a la Comunidad de Madrid.
NT: Nuevo Testamento
Masorético: Texto Hebreo
**La revisión mas reciente de la Biblia RVR es la de 1,995**
Bibliografía: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado de editorial CLIE 1,985 Pág. 1,198-1,199
Autor de la investigación: Edgar Ramírez, 2008






No hay comentarios:

Publicar un comentario